|
A LÁADAN MICROGRAMMAR
a as in calm
e as in bell
i as in bit
o as in home
u as in dune
th as in think
zh as in pleasure
b, s, sh, m, n, l, r, w, y, h, d (as in English)
lh --a sound
that doesn't exist in English, made by pressing your tongue against
the roof of your mouth, drawing back the corners of your mouth
as you would for a smile, and then saying "sh."
Tone: An accent
mark over a vowel means that it has high tone. For English speakers,
this means that you should give it slightly higher pitch and more
emphasis, the way you would a stressed syllable. (With computer
software that doesn't support accent marks, we use a capital letter
-- so "LAadan" is equivalent to "Láadan.")
1. Adjectives and verbs are the same in Láadan.
2. Láadan has no words for "a,
the, an."
3. When you make a Láadan verb plural,
only the verb changes.
4. The basic order in Láadan is verb
or adjective, then subject, then object; sentences begin with
a Speech Act word and end with an Evidence word.The negative follows
the verb or adjective.
Choose a Speech Act word:
Bíi (statement); Báa (question); Bóo (request)
Choose a time word:
ril (present); eril (past); aril (future); wil (hypothetical,
as in "let there be....")
Choose a verb:
di (say, speak); hal (work); áya (beautiful); óoha
(weary); néde (want); sháad (go, come)
Choose a Subject phrase:
le (I); ne (you); be (she, he, it); rul (cat); with (woman); omid
(horse); mahina (flower); ana (food); withid (man)
Choose an Evidence word:
wa (true because perceived directly); wáa (true because
from a trusted source)
Now, make a sentence....
Bíi eril hal with wa. (The woman worked.)
Bíi eril óoha with wáa. (The woman was weary.)
Or make a question...
Báa eril hal with? (Did the woman work?)
Use the negative (ra)...
Bíi eril hal ra with wa. (The woman didn't work.)
Choose an Object phrase and add the Object
ending (TH after vowels, ETH after consonants)
Bíi ril
néde rul anath wáa. (The cat wants food.)
Bóo ril di ne Láadaneth. (Please speak Láadan.)
To make a plural, add "me-"...
Báa ril meháya mahina? (Are the flowers beautiful?)
Excerpts from A First Dictionary and Grammar
of Láadan: Second Edition
In the fall of 1981, I was involved in several
seemingly unrelated activites. I had been asked to write a scholarly
review of the book Women and Men Speaking, by Cheris Kramarae;
I was working on a speech for the Wiscon science fiction convention
scheduled for March 1982, where I was to be Guest of Honor; and
I was reading -- and re-reading -- Douglas Hofstadter's Goedel,
Escher, Bach. I had also been reading a series of papers by
Cecil Brown and his associates on the subject of lexicalization
-- that is, the giving of names (words, in most cases, or parts
of words) to units of meaning in human languages. Out of this
serendipitous mix came a number of things.
(1) I became aware, through Kramarae's book,
of the feminist hypothesis that existing languages are inadequate
to express the perceptions of women. This intrigued me because
it had a built-in paradox: if it is true, the only mechanism available
to women for discussing the problem is the very same language(s)
alleged to be inadequate for the purpose.
(2) There occurred to me an interesting possibility
within the framework of the Sapir-Whorf Hypothesis (briefly, that
language structures perceptions): if women had a language adequate
to express their perceptions, it might reflect a quite different
reality than that perceived by men. ...
(3) I read in Goedel, Escher, Bach a
reformulation of Goedel's Theorem, in which Hofstadter proposed
that for every record player there were records it could not play
because they would lead to its indirect self-destruction. And
it struck me that if you squared this you would get a hypothesis
that for every language there were perceptions it could not express
because they would lead to its indirect self-destruction. Furthermore,
if you cubed it, you would get a hypothesis that for every culture
there are languages it could not use because they would
lead to its indirect self-destruction. This made me wonder: what
would happen to American culture if women did have and did use
a language that expressed their perceptions? ...
Somewhere along the way, this all fell together
for me, and I found myself with a cognitive brew much too fascinating
to ignore. ... I therefore chose as medium the writing of a science
fiction novel about a future America in which the woman-language
had been constructed and was in use.That book, called Native
Tongue, was published by DAW Books in August 1984. ...
In order to write the book, I felt obligated
to at least try to construct the language. I'm not an engineer,
and when I write about engines I make no attempt to pretend that
I know how engines are put together or how they function. But
I am a linguist, and knowing how languages work is supposed
to be my home territory. I didn't feel that I could ethically
just fake the woman-language, or just insert a handful of hypothetical
words and phrases to represent it. I needed at least the basic
grammar and a modest vocabulary, and I needed to experience what
such a project would be like. I therefore began, on June
28, 1982, the construction of the language that became Láadan....
My original goal was to reach a vocabulary
of 1,000 words -- enough, if well chosen, for ordinary conversation
and informal writing. I passed that goal early on, and in the
fall of 1982 the journal Women and Language News published
the first writing in the language, a Nativity story written from
Mary's point of view.
[Note: A First Dictionary and Grammar of
Láadan: Second Edition was edited by Diane Martin and
published by the Society for the Furtherance and Study of Fantasy
and Science Fiction, Inc. (SF3) in 1988. Native Tongue
will be coming out again in Fall 2000, from Feminist Press.]
Láadan -- English
lalal -- mother's milk
lalen -- guitar
lalewida -- to be pregnant joyfully
lali -- to rain
lam -- health
lámála -- to caress, stroke
lan -- friend
lanemid -- dog
lash -- indifference
lawida -- to be pregnant
lawith -- saint
laya -- to be red
layun -- to be orange
leb -- enemy
lehina -- lilac (the flower, bush)
lel -- seaweed
lewidan -- to be pregnant for the first time
leyan -- to be brown
leyi -- to be blue
lha -- sin
lheb -- enemy
lhed -- discord in the home
lhezub -- noxious insect
lhoho -- shame
lhu -- poison
lili -- to be wet
Copyright © 2001 by Suzette Haden Elgin
|
|